dimarts, 11 de novembre del 2008

Jeriñac

A raiz de los 4 goles de Eto'o en el partido contra el Valladolid he visto un antiguo recorte de periodico donde se hablaba de un partido en que Kubala metió 7 goles. La cosa es que debajo de la crónica aparece un anuncio de JERIÑAC, o sea, Coñac de Jerez... ¿Habiais oído hablar antes?


Según parece, los bodegueros andaluces que fabricaban aguardiente de vino envejecido en botas de roble se encontraban con que por un lado se parecia mucho al cognac francés, y por otro, la palabra aguardiente, a pesar de coincidir con la definición de lo que ellos hacían, se asociaba a los anises, así que lo más facil era llamar coñac (con ñ), la aceptación fue tal que la Academia Española de la Lengua incluyó el término en su diccionario.


coñac.

(Del fr. cognac, y este de Cognac, ciudad francesa).

1. m. Aguardiente de graduación alcohólica muy elevada, obtenido por la destilación de vinos flojos y añejado en toneles de roble.



Cuando la comunidad internacional se decidió a llamar las cosas por su nombre (hacia 1950), se promovió un concurso para encontrar el vocablo que sustituyera al nombre en cuestión. Según parece a José María Pemán se le ocurrió llamarle Jeriñac, quizás inspirado en el Armagnac francés. La cuestión es que el término no acabó de cuajar, y aparecen chistes que se mofan del asunto:

El camarero pregunta a un cliente: -¿Qué desea el señor?
Este responde, conciso: - Jeriñac
Y el camarero de forma servicial, replica: - Al fondo, la última puerta a la derecha..

Finalmente se opta por el término brandy, pero por imperativo legal, y los bodegueros no hacen nada por ayudar a que esta palabra sea el nuevo estándar, así que aún hoy día es normal pedir coñac cuando se quiere beber un Brandy de Jerez.


Algo similar pasó con el champán catalán, que pasó a etiquetarse Methode Champenoise, y finalmente Cava.

Como curiosidad, aquí dejo una notícia argentina donde se comenta la posiblidad de que el término fernet sea incorporado al diccionario.

Fuentes